Speech by President Ferdinand R. Marcos Jr. During his Meeting with the Filipino Community in Japan

Speeches 26 May 2026

Maraming, maraming salamat po.

Talaga naman pagka ganyan mapapadalas ang bisita ko dito sa inyo. [cheers and applause]

Napakainit naman po na salubong. Parang init sa Pilipinas ngayon ganoon din ang natanggap kong salubong sa inyo. Maraming, maraming salamat.

Maraming salamat sa ating Foreign Affairs Secretary Ma. Theresa Lazaro sa kanyang pagpakilala.

Ipapakilala ko rin po… Let me introduce some of the members of the Cabinet that are here with me. Dahil marami tayong gagawin at marami tayong kakausapin hindi lamang sa pamahalaan ng Japan kung hindi pati na ang mga private sector na sana maging partner natin sa Pilipinas.

Nandito po Agricultural Secretary, Secretary Kiko Laurel Jr.; [applause] Secretary Vince Dizon of the DPWH — [cheers and applause] (Ano ‘yan kumanta ka kanina?); Trade and Industry Secretary, Secretary Cris Roque; [applause] ang ating bagong kalihim ng Department of Tourism palagay ko marami sa inyo ay may kilala sa kanya, ang ating Secretary of Tourism, Secretary Maria Bernardito Angara-Mathay “Dita”. [applause]

Ang susunod kong ipapakilala ito na po ang pinaka-overworked na Cabinet Secretary sa nakaraang ilang buwan. Hindi na po natutulog at walang ginawa kung hindi ayusin ang sitwasyon sa Pilipinas tungkol sa enerhiya, ating Energy Secretary, Secretary Sharon Garin. [applause and cheers]

Nandito rin ang Secretary ng DOTr, Department of Transportation Secretary Giovanni Lopez; [applause]

Ang kalihim naman ng Department of Migrant Workers, ito ang department na ginawa para sa lahat ng mga Pilipino na namumuhay, nagtatrabaho sa ibang bansa, ang Department of Migrant Workers, Secretary Hans Cacdac. [applause]

At ang susunod naman ay ang secretary — ang isang Cabinet secretary na siyang namumuno ng ating Economic Planning. Ito po ang Department of Development — our Economic planning and development secretary. Department of Development, our Economic Planning and Development Secretary, Secretary Arse Balisacan; [applause] ang PCO Communication Secretary, Secretary Dave Gomez; [applause] ang National Security Adviser Ed Oban Jr.; [applause]  babatiin ko din siyempre ang ating butihing ambassador na matagal ko na pong kaibigan, Ambassador Mylene; [applause]  sinama na rin niya ‘yung kanyang better half, nandito rin si Isabela Governor Rod Albano [applause]  — naki-junket. [laughter]

Representative Maria Rachel Arenas; [applause] the Overseas Welfare Administration, OWWA, Overseas Welfare Administration PY Caunan. [applause and cheers] Siguro talagang ginagawa nila ‘yung trabaho nila nang mabuti ah, malakas ang palakpak niyo. Mabuti ‘yan. It’s good to hear.

Siyempre hindi puwedeng makumpleto ang aking mga babatiin. Babatiin po natin ang ating First Lady Liza Araneta-Marcos. [applause and cheers]

Ang aking mga kasama sa pamahalaan; mga minamahal kong kababayan.

Magandang gabi po sa inyong lahat. Konbanwa.

Muli po ako ay naririto ang inyong abang lingkod. Sa bawat pagkakataong ibinibigay sa akin na makaharap ang ating mga kababayan sa ibayong dagat, iisa ang aking nararamdaman: malalim na pasasalamat at taos-pusong paghanga sa inyo.

Paghanga – hindi lamang dahil sa inyong sipag at tiyaga – kundi dahil sa tahimik na katatagan na inyong ipinapakita sa araw-araw.

Sa mga maagang bumibiyahe sakay ng mga tren upang pumasok sa trabaho sa pabrika, sa opisina, paaralan, hotel, ospital, restaurant, construction site, at mga ibang lugar pa.

Sa mga pamilyang Pilipino at Hapon na araw-araw ay nagsisilbing tulay ng pagkakaibigan ng ating dalawang bansa.

Kayo po ang mukha ng Pilipinas dito sa Japan.

Ang atin pong muling pagpunta rito ay bilang pagtugon sa paanyaya ng pamahalaan ng Japan para sa isang
State Visit.

Pinaunlakan po natin ang kanilang paanyaya dahil ito po ay nagbibigay sa atin ng pagkakataon na mas patibayin pa ang ugnayan ng ating dalawang bansa sa iba’t ibang larangan — lalo na sa pagsulong ng kapakanan at proteksyon ng ating mga manggagawang Pilipino dito sa Japan, gayun din sa komersyo at sa kalakalan, tanggulang pambansa at pang-rehiyon, at marami pang iba.

Napapanahon din ang ating pagbisita dito dahil ngayong taon ay ipinagdiriwang natin ang ika-pitompung Anibersaryo ng Normalisasyon ng Diplomatikong Ugnayan ng Pilipinas at Japan.

Angkop sa makasaysayang kaganapang ito ang temang: “Weaving the Future Together: Peace, Prosperity, Possibilities,” sapagkat ito ay sumasalamin sa ating mga hangarin at nagkakaisang layunin para sa kinabukasan ng ating dalawang bansa.

Nitong mga nakaraang buwan, nabatid natin na agaran at matindi ang epekto sa Pilipinas ng krisis sa ibang panig ng daigdig.

Ilang linggo lamang mula nang sumiklab ang gulo sa Gitnang Silangan, naramdaman natin ang pagsipa ng presyo ng mga bilihin dulot ng pagtaas ng presyo ng langis.

Kaagad namang tumugon ang inyong pamahalaan at pinairal ang State of National Energy Emergency.

Ipinatupad natin ang Unified Package for Livelihoods, Industry, Food, and Transport (UPLIFT) Program, kung saan nagsanib-pwersa ang buong pamahalaan mapigilan ang
pag-hoarding ng langis, para ma-optimize ang ating mga fuel, at kaagad na pag-abot ng tulong para sa mga nawalan ng hanapbuhay sa lahat ng industriya, sa transportasyon, at sa kasiguruhan ng pagkain.

Pinatunayan din ng krisis na hindi maibubukod ang Pilipinas sa epekto ng pagkaantala ng suplay ng langis, at walang bansang kayang lutasin ang krisis sa enerhiya ngayon nang nag-iisa.

Bagamat pareho nating pinagdadaanan ang hamon
na dala ng kakulangan ng suplay ng enerhiya, hindi napatid ang pagtutulungan ng ating dalawang bansa upang maibsan ang hirap na nararamdaman ng taumbayan.

Marami po tayong nakatakdang mga gagawain sa mga susunod na araw dito sa Japan.

Ngunit sa kabila ng dami at bigat ng mga gawaing ito, tiniyak ko pong makipagkita sa inyo, ang aking mga minamahal na kababayan. [cheers and applause] [Crowd: BBM! BBM! BBM! BBM! BBM!]

Noon pa noong nakatira ako sa abroad, siyempre paminsan-minsan magpupulong ganito, mga Pilipino, ‘yung Filipino community. At talaga, lagi kong —  nagsasama lagi ako ng kaibigan na tiga doon. Sinasabi ko, ngayon ka lang makakakita ng party na ganito. Itong mga Pilipino, walang tigil ito.

Hindi ka makaupo na hindi ka kumakain. Hindi ka puwedeng nakatayo na hindi ka kumakanta o sumasayaw. [laughter] Kaya naman, nakita naman natin – naalala ko ulit ‘yung aming mga meeting. At napakasaya ninyo, ang sarap ninyong kasama. [applause and cheers]

Bago pa man kami makipagpulong sa mga pinuno ng Japan, minarapat naming unahin ang pakikipagkita sa inyo, sapagkat kayo ang dahilan kung bakit mahalaga ang relasyon ng Pilipinas at Japan. [applause and cheers] Kayo ang nagbibigay buhay sa ugnayang ito sa gitna nga ng Pilipinas at Japan.

Napakahalaga para sa amin na maipabatid sa inyo na ang inyong pamahalaan ay walang tigil at walang-sawang nagsisikap upang mapangalagaan ang inyong mga karapatan, kapakanan, at kaligtasan habang kayo ay naghahanapbuhay sa ibayong dagat.

At katulad noong huling beses na ako’y humarap sa inyo, nais kong muling manawagan sa mga kabataang Pilipino na nandito sa Japan.

To you, our dear young Filipino citizens living here in Japan, in the midst of the challenges and uncertainties in the world today, I encourage you to take advantage of all the opportunities available to you in this country; and in return, contribute positively to the society that you have taken as your own.

It is my fervent hope that you succeed in all your endeavors in your chosen careers. Whether it be in business, the arts, the professional arena, the service sector, or in sports, I urge you to make a good account of yourselves and be proud of your heritage as Filipinos.

We all agree that living in Japan requires a delicate balance. Japan is a nation of profound tradition, structure, and etiquette.

For us to thrive here, we need to be masters of the art of integration. We must respect the local laws, embrace the culture, and learn the language. However, integration does not mean assimilation.

It does not mean forgetting your roots and abandoning who you truly are. Our greatest asset is our unique identity.

Let your Filipino heritage emanate from you in your daily interactions, while still being mindful of social norms, and watch it enrich your social environment and spheres of influence.

You are the torch bearers of the next seventy years of our relations with Japan. Through you, the legacy of the brotherhood and friendship that we have forged will carry on.

It is in you, that the dreams and aspirations of the past are realized, and the doors to the future are opened. It is in you, that the discipline and focus of the Japanese are blended with the creativity, passion, and resilience of the Filipino.

The bridges and connections we have built over the decades of our relationship with Japan remain as strong and steady as ever.

As we continue to further strengthen the ties that bind us, we look to you to preserve and enrich these living connections when our time has passed.

The future is yours. The peace and prosperity it bears is your inheritance.

At sa inyo naman, sa mga magulang at mga nakatatanda sa komunidad, walang hanggang pasasalamat at pagpupugay ang inaalay sa inyo ng inyong pamahalaan.

Kinikilala namin ang inyong pagsisikap na patuloy na nagbibigay ng pag-asa sa ating mga kababayan sa Pilipinas at saan man sa mundo.

We recognize that it was you who paved the way, when Japan was much harder to navigate, for the younger generations now can follow.

We are a community of 350,000 Filipinos working and living in Japan, the fourth largest expatriate community in the country.

Inaasahan ko na tulad ng mga panahong nagdaan, ang mga Pilipino sa Japan ay mananatiling matagumpay sa kani-kanilang mga napiling larangan. Nagtitiwala ako sa kakayahan ng bawat isa na maging haligi ng inyong mga pamayanan.

Inaasahan ko rin na patuloy na magbibigay ng karangalan sa bansa ang ating mga OFW dito sa Japan sa pamamagitan ng pagiging mabuting mamamayan at pagiging masunurin sa mga batas at alituntunin ng bansang ito na itinuturing na ninyong pangalawang tahanan.

I am certain that the true value of Filipinos in Japan does not go unnoticed.

For decades, our community has thrived and has integrated deeply into the threads of Japanese society.

Our character and our culture of caring, pakikipag-kapwa tao, and malasakit  are among the hallmarks of what make Filipinos a reassuring and valued presence in communities navigating the challenges of modern life, including isolation and a growing need for human connection.

Manatili po tayong tunay na kaibigan ng mga Hapon
sa ating mga komunidad at pamayanan nang sa gayon ay maipakita at maipabatid natin sa kanila ang pagiging tunay na Pilipino.

Bilang isang bansa at pamayanan, ipaabot at iparamdam natin sa kanila na tayo ay kanilang kabalikat sa pagharap sa mga suliranin at hamon na ating dinaranas.

Naniniwala po ako na kung maayos at naaayon sa batas ang ating pamumuhay, patuloy na yayabong ang pamayanang Pilipino dito sa [Japan].

As our community grows across Japan— from Hokkaido all the way to Okinawa— our strength lies in our firm adherence to our faith and our national identity.

Maraming salamat sa inyong lahat. Magandang gabi po sa inyo. [applause and cheers]

— END —